Читать первым в Telegram-канале «Код Дурова»
Павел Дуров опубликовал в своём канале пост, в котором поделился своим мнением об украинском языке. Приводим полный перевод его слов.
Интересно, что большинство людей проголосовали за то, чтобы темой моего нового поста стал украинский язык. Итак, ниже всё, что вы хотели знать (но боялись спросить) об отношениях генерального директора Telegram с украинским языком .
Поскольку семья моей мамы родом из Украины, этот язык интересовал меня с подросткового возраста. Как лингвиста по образованию, меня также увлекали различия и сходства между украинским и русским языками.
Поэтому в 2008 году украинский был первым языком, на который мы перевели интерфейс VK. В то время большинство популярных в Украине веб-сайтов всё ещё были на русском языке, но я хотел дать миллионам пользователей из Украины свободу персонализировать свой опыт. Для этого мне пришлось переписать большую часть кода VK, заменив жестко закодированные русские фразы переменными, которые мы затем с помощью волонтёров перевели на украинский.
Результатом мы остались довольны: этот анонс запуска, сохранённый в веб-архиве, у многих вызовет ностальгию.
В течение следующих нескольких месяцев я использовал исключительно украинскую версию VK, чтобы не пропустить ни одного русского слова, всё ещё жестко закодированного в коде соцсети. В результате я подтянул свой украинский. Ещё мне хотелось, чтобы VK стал первым популярным сайтом в Украине, который ввёл правильные падежные окончания для имён на украинском языке (на английском языке «Павел» в фразах «Фотографии с Павлом» и «О Павле» не меняется, а в славянских языках, таких как украинский «Павел» в этих словосочетаниях должен иметь разные окончания в зависимости от падежа). Как тот, кто реализовал поддержку этой части украинской грамматики в коде VK, я смог в процессе изучить её правила.
Вскоре после того, как в 2008 году мы запустили украинскую версию VK, я поехал праздновать в Киев. Меня завораживало то, как некоторые слова звучат на украинском языке, и я фотографировался со случайными надписями на заднем плане. Люди в Киеве были очень гостеприимны, поэтому с годами я возвращался, чтобы завести новых друзей, которые затем научили меня новым словам и забавным выражениям.
Чтобы продолжать заниматься после 2022 года, я начал проходить уроки украинского языка в приложении DuoLingo. Используя свою учетную запись DurovLingo, я набрал 5403 очка опыта на украинском языке. На данный момент, просматривая Telegram-каналы, я понимаю около 95% письменного и 85% разговорного украинского языка. Иногда мне приходится просить одного из инженеров Telegram из Украины объяснить мне смысловые нюансы.
В целом изучение украинского языка помогло мне лучше понимать другие славянские языки: например, в качестве побочного эффекта мое понимание польского и чешского языков заметно улучшилось. Самое главное, что умение читать по-украински без переводчика позволяет мне быть уверенным в том, что процессы модерации Telegram справедливы для всех сторон и что неточный перевод не влияет на какие-либо решения в сложных случаях, которые решаются на уровне генерального директора.
Хотя на долю Украины приходится менее 3% глобальной аудитории Telegram, более 70% украинцев используют Telegram для обмена сообщениями и новостями, и мы видим, что публикуется всё больше и больше контента на украинском языке.
Я надеюсь, что знание украинского и других иностранных языков в целом сделает меня более компетентным в качестве лидера нейтральной платформы, где правила одинаково применяются ко всем сторонам. Мы стремимся быть местом, где ко всем относятся справедливо, независимо от их происхождения, и где идеи могут свободно конкурировать независимо от их языка.