Если попросить Google Translate перевести определённое количество повторяющихся слов с маори — языка новозеландских аборигенов — на английский или русский, то в переводе можно увидеть предсказание конца света. С сомалийского переводчик цитирует реальные выдержки из Библии.

IMG_20180722_143923-01

Получить странный намёк от Google-переводчика на данный момент легко: необходимо написать определённое количество английских слов «dog» в колонке с выбранным языком маори:

dog dog dog dog dog dog dog dog dog dog dog dog dog dog dog dog dog dog

В итоге можно получить следующую картину: «Doomsday Clock is three minutes at twelve We are experiencing characters and a dramatic developments in the world, which indicate that we are increasingly approaching the end times and Jesus' return»:

-------2

На часах Судного дня без трёх минут двенадцать. Люди и драматические события, во времена которых мы живём, указывают на то, что мы приближаемся к концу света и возвращению Иисуса.

Это работает и в случае перевода на русский язык. Но в типичных традициях Google Translate результат выйдет не совсем корректным:

------1-1

А может ли Google-переводчик порассуждать о Боге? Конечно же! Выбираем сомалийский язык и переводим следующее количество буквосочетаний «ag» на английский:

ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag

------2

Поскольку имя Господа было написано на иврите, оно было написано на языке еврейской нации.

ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag

------3

В конце концов людей в племени сыновей Гирсона стало сто пятьдесят тысяч.

ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag

------4

И составляла длина его ста локтей в один конец.

В Google так и не дали толкового ответа на счёт этой ситуации, обосновав такие возможности переводчика «генерированием бессмыслицы после ввода бессмыслицы»:

Google Translate учится на примерах переводов в Интернете и не использует «личные сообщения» для выполнения переводов. Наша система даже не имеет доступа к подобному контенту. Просто так работает функция ввода бессмыслицы в систему: она генерирует новую бессмыслицу, — Джастин Барр, представитель отдела Google по связям с общественностью.

Ситуация с предсказанием конца света и отрывками из Библии объясняется наличием специальных алгоритмов переводчика. Google Translate уже несколько лет работает с функцией «нейронного машинного перевода».

Система тренируется с большим количеством текстов на одном языке, подбирая соответствующие переводы на другой, — это, возможно, является неким поводом появления странных переводов с таких языков, как сомалийский, гавайский и маори.

В Google-переводчике такие языки менее популярны, чем английский или китайский, а это может означать, что система имеет гораздо меньше генерируемых переводов, которые в итоге должны объединяться в единый самый точный результат.

Именно возможность пользователей предлагать исправление перевода в Google Translate способствует генерированию якобы точных результатов. Старший научный сотрудник BBN Technologies Шон Колбат также предполагает вероятность обучения нейронной модели с использованием выдержек из религиозных текстов.

Подписывайтесь на «Код Дурова» в Telegram и во «ВКонтакте», чтобы всегда быть в курсе интересных новостей!

Подписывайтесь на «Код Дурова» в Telegram и во «ВКонтакте», чтобы всегда быть в курсе интересных новостей!